MYSTERIOUS BRIDGE
With my lipstick
a poet from Cyprus is reading
her poems in Turkish.
A woman asking
to borrow my lipstick
is one second
more overarching of borders
than driving from one country
to another.
My lipstick now speaks
on her lips.
Suddenly I'm one kiss closer to
her language.
With my lipstick
she is reading
a poem about a man
who is like a pendulum.
He sways incessantly
between two women.
That could have been
my life
my lipstick was reading poems about.
An arrow
would have kissed
the back of his neck.
THE ROAD ANYONE CAN GO
I go led by sleepless nerve paths
in front of my shadow,
traverse dense traffic, find
a passable path
go right, left,
cross bridges over streams
and fords,
reach a track I want to follow.
The straight path is not
the shortest one.
The air is chilly and raw, the landscape
is lit by the earliest morning sun,
cold and heat proliferate
at once.
Now is the time, I go
lured by dreams
where birds migrate.
Notice a sharp odour of plants
that grew once,
hear sounds purring
of before.
What does the road want of me?
Look out across the vast terrain
with its network of tracks and scents.
Fear
is always there,
like this a pupil opens.
The road changes pace, keeps me awake -
I branch, collect myself
mark
on the map of the future
a route
bound for uncertainty.
from Trækfuglens kompas, 2010
translated from Danish by David McDuff
2 comments:
Tafdrup is great, as usual! Thank you for sharing the translations!
I'm aiming to translate some more of the book, so watch this space.
Post a Comment