To cross a strait
in a boat at night
like my mother.
To cross a strait
at night in another cutter
like my father.
To flee like growing crowds
of displaced persons.
The black water
is open.
My mother without luggage, but wearing
layer upon layer of clothes,
crammed into the hold among many others,
down to her mother and sister
with a hat to throw up in.
The order is for dead
silence
until the boat is out of the harbour.
On the deck in the pitch darkness
follow my mother's father at sea
the voyage to Swedish territory
lashed to the mast
so as not to fall overboard.
No German patrols, only tugboats.
The black water
is open.
Relatives are left behind —
friends houses belongings a beloved country.
To cross a strait
on a dark October night
with a fisherman and crew
who don’t know the exact route.
To try to find port
by sounding the depths,
try to find port with signals
from searchlights’ glare.
At last to dock at the right berth in Höganäs
shouted in by Swedish soldiers.
A way across the water homecoming
with no home
to what future?
Not to flee from oneself,
but be allowed to be oneself.translated from Danish by David McDuff
No comments:
Post a Comment