Nordic Voices
A blog mainly about literature and life in the Nordic countries.
Friday, 17 February 2012
Travel Light
My translation of a recent poem by Pia Tafdrup is published at Plume magazine.
Labels:
Danish poetry,
Pia Tafdrup,
Plume
Friday, 3 February 2012
And Other Stories
Catharine Mansfield, interviewing Stefan Tobler in Booktrust, writes:
With the help of the reading groups and subscribers, the company plans to publish 4 or 5 new titles in 2012, including books by Argentinian heavyweight Carlos Gamerro, Russian author Oleg Zaionchkovsky and Swiss writer Christoph Simon. The company now has over 200 subscribers and aims to reach 300 by the end of the year. Reading groups are also thriving, with Swedish and Arabic groups planned for 2012.
Two Percent
At FutureBook, Jakob Harden discusses the state of Danish publishing in the light of the rise of the e-book, and notes that so far
With less than a 2 % market share, e-books are still to come in Denmark.
Labels:
Danish literature,
Digital Publishing,
E-books,
Schildts,
Söderströms
The Great Flood
I'm informed by an editor at Schildts - the Finland-Swedish publishing company now in a merger with Söderströms - that an unnamed UK publisher may be interested in releasing a new edition of my translation of Tove Jansson's first Moomin story, Småtrollen och den stora översvämningen. However, this remains to be confirmed, and the translation itself has a rather curious history, having been already been published (with Tove Jansson's original illustrations) by Schildts in 2005 and 2007.
Labels:
Moomins,
Småtrollen,
Tove Jansson
Saturday, 7 January 2012
10 poems
by Rune Christiansen
A sheet of paper lit up by memory
But still – the poem's patient independence, and the shallow depths near heaven, a phrase I have from Ekelöf (‘As in the ballad’ published 10 October 1964), perhaps simply to remind myself that the draught from the open kitchen window, and the thin, cold drizzle, snowflakes almost, set the scene for an awkward perspective that evening. The year was 2003. How would it go with us?
And on the grey respatex table, next to a black dice, lay the photograph of father, a picture that had once been stapled to a public document unknown to me. I noted that we did not resemble each other, but when I turned the face towards the twilight I found my way home all the same.
Lukas 9
A day of frozen lakes, in February the sun reigns only in shy glints, and the silence is on its way like space ships passing in the night. Soon it will snow, as in northern Japan, soon we shall be in the prime of sleep, and the universe will not weigh us down any longer. When I see you at a distance, on a white slope, I think: all that you take from me you will receive, and all that I borrow from you, you will inherit back.
Five allegorical sketches
The escalators down to the subway lead the shadows ambiguously home. In the absence of other gods, we eagerly greet the chill draught from the trains.
*
In Poems Around Zero Karl Vennberg wrote: "Someone, perhaps you, seems to be taking a rest, / though in great unrest," and then "Someone, perhaps myself, raises an arm / as against a delayed attack”, and elsewhere: "For a moment to stand there outside / and avoid recognizing oneself!"
*
We played soccer on a little patch of land, used an empty water bottle and a jacket as goal. I thought of all the years that had gone. When darkness came, we continued for another hour.
*
The two boys shivering in the rain will soon themselves turn into rain.
*
One no longer sees oneself as a child in one’s childhood.
The working class arrives in Paradise
1. It is 1975, I am twelve, I am travelling by train, I have planned to go to The Elysian Fields, or to Dalarö.
2. Oh, how I have missed surrendering myself to the warmth. Where are you from? a girl asks. It’s so bright around you.
3. Everything was in motion even though there was no wind.
4. They say that peace came, and that it was not expected. How did that happen?
5. I never said "dad" after I turned ten, nor "father" either, I referred to him by name, or I addressed him directly with a "you".
6. What remains? Only vague images of things that happened all too fast.
7. "Longing" is reminiscent of "long ago".
Julien Gracq (July 27, 1910 - December 22, 2007)
A boy does not speak the same language as a rabbit or a deer. An airport does not cry for help as a girl can cry for help. "At the bottom of the garden" does not mean "she is shaking with fever," but is from the same linguistic source. The one who says "let’s prune these branches" probably understands the one who talks about time as an exhausting preparation. The tablecloth is being stained while we discuss. Of course we agree about chestnuts, rain, farewells – for what we understand, what we grasp, is our leavings.
The lonely clouds blow across the sky
Fatigue at a window overlooking a rain-soaked park, you lean out panting after the night's labour, the notebook with its scribbles lies open in the frame, the little cactus has capsized, and the clouds – they are gliding all over the public sector.
St. Nobody
Down in the street two young girls are kicking a football against a container, and so they set reality in motion, just as you once set love in motion in a hotel room in a city without memory.
We don’t live long, we are teenagers, and then it is winter. But if we are lucky we shall meet again in another life, preferably on the coast, preferably in November, the reunion is pure experience – we both stand still in the snow with our own understanding.
I have always been here before
One morning you move without understanding poetry, in the light there is no room, only thin dust, cold in the corners. Life arrives with its tulips, the scorch-marks of New Year's rockets in the snow make you nostalgic. But what serves you? What is in your best interest? In a photograph taken in Turku in 1947 a grey horse is crossing a bridge. But what if this poem were to end like this: a boy leaves a girl with a certain melancholy – everything was new to them that night, they were disappointed.
Loneliness mistaken for a clear day
The snow-covered mountains in the distance are reminiscent of distant, snow-covered mountains, or capitalism, capitalism engulfed by death (can it be said so simply?).
You wait in a white car, the sun floods over the front windscreen and makes the glass soft, in the glove compartment – a postcard:
VI. Winterkampfspiele, Garmisch-Partenkirchen 1941
No matter: from a great height the blue sky resembles any old desolate expanse.
Morton Feldman (12 January 1926 - 3 September 1987)
Why patterns? A distinct and compliant echo? Or is it rather a matter of a patiently extended waiting? Or drops that hesitate in the encounter with themselves? Of course it is drops, drops as we have forgotten them – slow and obvious, yes, obvious, for after all no one has ever said: I leave death to those who need it, but Basho mentions the cold rain.
Labels:
Norwegian poetry,
Rune Christiansen
Thursday, 1 December 2011
Poetry International Web Norway
The first issue of Poetry International Web Norway is now online:
http://www.poetryinternational.org
http://www.poetryinternational.org
Friday, 18 November 2011
Leaves from Autumn's archive
My translation of some excerpts from Bo Carpelan's posthumously published novel Blad ur höstens arkiv (Schildts, 2011) are online at Books from Finland's website. I've also translated an essay by Clas Zilliacus which examines the book's style and structure.
Friday, 4 November 2011
Poem
Five allegorical sketches
by Rune Christiansen
The escalators down to the subway lead the shadows ambiguously home. In the absence of other gods, we eagerly greet the chill draught from the trains.
*
In Poems Around Zero Karl Vennberg wrote: "Someone, perhaps you, seems to be taking a rest, / though in great unrest," and then "Someone, perhaps myself, raises an arm / as against a delayed attack”, and elsewhere: "For a moment to stand there outside / and avoid recognizing oneself!"
*
We played soccer on a little piece of land, used an empty water bottle and a jacket as goal. I thought of all the years that had gone. When darkness came, we continued for another hour.
*
The two boys shivering in the rain will soon themselves turn into rain.
*
One no longer sees oneself as a child in one’s childhood.
translated from Norwegian by David McDuff
by Rune Christiansen
The escalators down to the subway lead the shadows ambiguously home. In the absence of other gods, we eagerly greet the chill draught from the trains.
*
In Poems Around Zero Karl Vennberg wrote: "Someone, perhaps you, seems to be taking a rest, / though in great unrest," and then "Someone, perhaps myself, raises an arm / as against a delayed attack”, and elsewhere: "For a moment to stand there outside / and avoid recognizing oneself!"
*
We played soccer on a little piece of land, used an empty water bottle and a jacket as goal. I thought of all the years that had gone. When darkness came, we continued for another hour.
*
The two boys shivering in the rain will soon themselves turn into rain.
*
One no longer sees oneself as a child in one’s childhood.
translated from Norwegian by David McDuff
Labels:
Norwegian poetry,
Rube Christiansen
Godfather
From Godfather [Gudfar], by Dy Plambeck
BANG! What a day to be at a cycle race! It was 1953, August, the time shortly before the turn, when the beech tree changes colour and the cycling season ends, and the rain was falling heavily. But it wasn’t one of those days when late summer puts a lid on, when the clouds draw together and the sky closes in like the dough round a baked pie. There was a brief, intense rain shower that made everything look stronger and more radiant, the way stones look brighter when they are wet. Then the sun broke through the clouds over Ordrup Track, and when Tenna noticed it she looked up at the sky. She had just fired the starting pistol to begin the race. It hadn’t been the original intention that she should do it. It was the job of Annalise, loved and admired, at least for her name. She was the daughter of Keller, the Track’s director, but she could not be said to be a great beauty. She was a small, slender woman with the shape of a pheasant. Only because Annalise was sick had Keller asked Tenna if she could oblige.
Tenna was twenty-nine years old, an hourglass-shaped girl with a big bosom, big brown eyes and big jet-black hair that fell in soft curls over her shoulders. She was slim, Gustav could have reached his hands around her waist, yet even so there was something full-bodied about her, something the police described in her dossier as stout, perhaps because everything about her was plump, her bosom, hair, lips, her large square nose, her puffy cheeks, her bushy eyebrows, pretty wasn’t the right word for her, more distinctive, alluring. She watched the riders as they raced down the straight. She loved fast cycling, a points race on the Track, the most exhausting kind of speed test. It was a pure war of nerves. The rider waited only for his opponent to lose concentration so he could attack. Only a moment’s inattentiveness was enough. No circuit race required the same raw strength and self-confidence.
The start was crucial, the first turn of the pedal, all one’s strength had to go into it. The riders drew up parallel on both sides of their handlebars in order to set off in a straight line, and there was Erik-Frank approaching with his passionate face and elegant style. With his all-crushing ride. Tenna knew him from Pinden, the pub where she worked, the cyclists’ favourite watering hole, when he came and bought draught Tuborg. Tenna waved, Erik-Frank rode past her, and eight years earlier, in 1945, four days after the liberation, drove an open lorry through the old marsh district, Bringemosen, Møllemosen, Bundmosen, that surrounded Værløse camp, and continued across Måløvvej to fetch Tenna and Gustav from their bakery in Knardrup.
It had been Gustav's dream to expand the bakery. He decided to raise the capital, he had the German discipline, even though he could hardly be called German. He was born in Flensburg, Germany’s Scandinavia, but had been naturalized and received Danish citizenship long before the war. He was seventeen years older than Tenna. One of his distant relatives knew a German officer in Værløse camp. It was through him that Tenna and Gustav came to manage the canteen. That way they could earn a bit extra, put money aside for Knardrup’s first patisserie.
The Germans took charge of Værløse camp from day one, on the very day of the occupation they shot the Danish army’s nine Fokker XXI aircraft to pieces. The Germans knew what they were after, how strong the fighter planes would make the Danish forces. As for the buildings, the Germans left them intact. They could use them. They hoisted the swastika over the camp and set up a shooting academy in the barracks where German fighter pilots from the front came to train. It was not the fighter pilots but the Danish workers at the camp whom Tenna had to serve in her canteen. She served breakfast porridge, sandwiches and leftovers of pastry from the bakery. She was a terrible cook, but the porridge and bread were not too bad. That was the extent of her abilities.
At Ordrup Track there were unparalleled crowds, people jostling in and out between one other, a tumult of shouting and roaring from the loudspeaker which told of the day’s programme, and there he was again, Erik-Frank. Tenna thought it inconceivable that he could ride any faster, but he could. In one single flash he was at the head of the field. It was suicidal to try to get ahead of him, the jet fighter, as he was called. In the first minutes of any sprint, no one could touch him.
As the freedom fighters stormed into the private flat above the bakery in Knardrup, a loud whining rang in Tenna’s ears. Her teeth were chattering. A freedom fighter pressed his submachine gun into her back, jabbed it and threatened to shoot if she did not stop crying. Her knees knocked together. Was it because Gustav was German? It had never even crossed her mind that she and Gustav had been picked up because of her work. While it was true that the canteen was in the workers’ barracks, it was the Danish workers that it served. She had never thought there was anything unpatriotic about working there. Nevertheless that was one of the points in the indictment. Tenna was arrested, forced to get into the back of a lorry and driven away, even though she denied ever having been a member of the DNSAP, the Danish Nazi Party. She had had no connection with the Wehrmacht, the German police, German organizations or the German intelligence service. She didn’t understand why the freedom fighters were asking her about it, didn’t understand what was happening, no, she had never given information to anyone in the service of the Germans, she had never been issued with weapons.
*
With his delicate face, broad cheekbones, black, brushed-back hair, dimples and athletically trained body, Erik-Frank was the Adonis of Ordrup Track. Tenna watched him as he tore into the bend of the track. He had a nice smile, his teeth were more or less perfect. Gustav on the other hand had had teeth like lumps of amber and was shaped like a cigar. Low-voiced and round he was, and ever so withered to look at. Tenna met him on a staircase. He had been on the way down, she was going up. It was pitch dark. She couldn’t see him, but she liked the sound of his steps. His heavy, shuffling tread on the staircase made her smile. She stopped him. Nine weeks later they got married, it was 1940, she was only sixteen, they needed a royal dispensation.
In the six years of their marriage Tenna never went anywhere without Gustav, to parties or coffee mornings, and anyway where would she go? They didn’t associate with anyone in Knardrup. Circle of acquaintances: None. That was what it said on their police dossier in black and white. When they were picked up by the freedom fighters and taken to the detention centre in Frederikssund they stood side by side on the back of the open lorry in their fancy dress costumes. They had been on their way to the carnival. Tenna wore a gown that was trimmed with imitation fur and had large tufts of feathers for buttons. Gustav was a negro. He had made a large hollowed-out head of papier mâché which he had put on top of him. It was brown with large, fleshy lips and a broad flat nose. On the head he wore a hat that was too small. In front of them stood a man who had been fetched from his wedding reception. He wore evening dress and had a carnation in his buttonhole. People in the street ran after the lorry, beat on it, spat and screamed: Folk like you should be put in a slicing machine and cut into slices!
Dy Plambeck, Gudfar [Godfather], Gyldendal 2011
translated from Danish by David McDuff
BANG! What a day to be at a cycle race! It was 1953, August, the time shortly before the turn, when the beech tree changes colour and the cycling season ends, and the rain was falling heavily. But it wasn’t one of those days when late summer puts a lid on, when the clouds draw together and the sky closes in like the dough round a baked pie. There was a brief, intense rain shower that made everything look stronger and more radiant, the way stones look brighter when they are wet. Then the sun broke through the clouds over Ordrup Track, and when Tenna noticed it she looked up at the sky. She had just fired the starting pistol to begin the race. It hadn’t been the original intention that she should do it. It was the job of Annalise, loved and admired, at least for her name. She was the daughter of Keller, the Track’s director, but she could not be said to be a great beauty. She was a small, slender woman with the shape of a pheasant. Only because Annalise was sick had Keller asked Tenna if she could oblige.
Tenna was twenty-nine years old, an hourglass-shaped girl with a big bosom, big brown eyes and big jet-black hair that fell in soft curls over her shoulders. She was slim, Gustav could have reached his hands around her waist, yet even so there was something full-bodied about her, something the police described in her dossier as stout, perhaps because everything about her was plump, her bosom, hair, lips, her large square nose, her puffy cheeks, her bushy eyebrows, pretty wasn’t the right word for her, more distinctive, alluring. She watched the riders as they raced down the straight. She loved fast cycling, a points race on the Track, the most exhausting kind of speed test. It was a pure war of nerves. The rider waited only for his opponent to lose concentration so he could attack. Only a moment’s inattentiveness was enough. No circuit race required the same raw strength and self-confidence.
The start was crucial, the first turn of the pedal, all one’s strength had to go into it. The riders drew up parallel on both sides of their handlebars in order to set off in a straight line, and there was Erik-Frank approaching with his passionate face and elegant style. With his all-crushing ride. Tenna knew him from Pinden, the pub where she worked, the cyclists’ favourite watering hole, when he came and bought draught Tuborg. Tenna waved, Erik-Frank rode past her, and eight years earlier, in 1945, four days after the liberation, drove an open lorry through the old marsh district, Bringemosen, Møllemosen, Bundmosen, that surrounded Værløse camp, and continued across Måløvvej to fetch Tenna and Gustav from their bakery in Knardrup.
It had been Gustav's dream to expand the bakery. He decided to raise the capital, he had the German discipline, even though he could hardly be called German. He was born in Flensburg, Germany’s Scandinavia, but had been naturalized and received Danish citizenship long before the war. He was seventeen years older than Tenna. One of his distant relatives knew a German officer in Værløse camp. It was through him that Tenna and Gustav came to manage the canteen. That way they could earn a bit extra, put money aside for Knardrup’s first patisserie.
The Germans took charge of Værløse camp from day one, on the very day of the occupation they shot the Danish army’s nine Fokker XXI aircraft to pieces. The Germans knew what they were after, how strong the fighter planes would make the Danish forces. As for the buildings, the Germans left them intact. They could use them. They hoisted the swastika over the camp and set up a shooting academy in the barracks where German fighter pilots from the front came to train. It was not the fighter pilots but the Danish workers at the camp whom Tenna had to serve in her canteen. She served breakfast porridge, sandwiches and leftovers of pastry from the bakery. She was a terrible cook, but the porridge and bread were not too bad. That was the extent of her abilities.
At Ordrup Track there were unparalleled crowds, people jostling in and out between one other, a tumult of shouting and roaring from the loudspeaker which told of the day’s programme, and there he was again, Erik-Frank. Tenna thought it inconceivable that he could ride any faster, but he could. In one single flash he was at the head of the field. It was suicidal to try to get ahead of him, the jet fighter, as he was called. In the first minutes of any sprint, no one could touch him.
As the freedom fighters stormed into the private flat above the bakery in Knardrup, a loud whining rang in Tenna’s ears. Her teeth were chattering. A freedom fighter pressed his submachine gun into her back, jabbed it and threatened to shoot if she did not stop crying. Her knees knocked together. Was it because Gustav was German? It had never even crossed her mind that she and Gustav had been picked up because of her work. While it was true that the canteen was in the workers’ barracks, it was the Danish workers that it served. She had never thought there was anything unpatriotic about working there. Nevertheless that was one of the points in the indictment. Tenna was arrested, forced to get into the back of a lorry and driven away, even though she denied ever having been a member of the DNSAP, the Danish Nazi Party. She had had no connection with the Wehrmacht, the German police, German organizations or the German intelligence service. She didn’t understand why the freedom fighters were asking her about it, didn’t understand what was happening, no, she had never given information to anyone in the service of the Germans, she had never been issued with weapons.
*
With his delicate face, broad cheekbones, black, brushed-back hair, dimples and athletically trained body, Erik-Frank was the Adonis of Ordrup Track. Tenna watched him as he tore into the bend of the track. He had a nice smile, his teeth were more or less perfect. Gustav on the other hand had had teeth like lumps of amber and was shaped like a cigar. Low-voiced and round he was, and ever so withered to look at. Tenna met him on a staircase. He had been on the way down, she was going up. It was pitch dark. She couldn’t see him, but she liked the sound of his steps. His heavy, shuffling tread on the staircase made her smile. She stopped him. Nine weeks later they got married, it was 1940, she was only sixteen, they needed a royal dispensation.
In the six years of their marriage Tenna never went anywhere without Gustav, to parties or coffee mornings, and anyway where would she go? They didn’t associate with anyone in Knardrup. Circle of acquaintances: None. That was what it said on their police dossier in black and white. When they were picked up by the freedom fighters and taken to the detention centre in Frederikssund they stood side by side on the back of the open lorry in their fancy dress costumes. They had been on their way to the carnival. Tenna wore a gown that was trimmed with imitation fur and had large tufts of feathers for buttons. Gustav was a negro. He had made a large hollowed-out head of papier mâché which he had put on top of him. It was brown with large, fleshy lips and a broad flat nose. On the head he wore a hat that was too small. In front of them stood a man who had been fetched from his wedding reception. He wore evening dress and had a carnation in his buttonhole. People in the street ran after the lorry, beat on it, spat and screamed: Folk like you should be put in a slicing machine and cut into slices!
Dy Plambeck, Gudfar [Godfather], Gyldendal 2011
translated from Danish by David McDuff
Labels:
Danish fiction,
Dy Plambeck,
Godfather
Katariina
From Katariina, by Marisha Rasi-Koskinen
1.
First I hear the sound. It’s a repeated sharp click followed by two rhythmic thumps. Click thump thump like the soft drum of a heart. When I see her, I see two furiously treading legs, around which the hems of a skirt are entwined. Hair that sways to the rhythm of the heart and descends in a ball. Hair behind which the sun gleams.
Click thump thump.
The legs stop. The skipping rope hits the wooden surface of the landing with a single empty blow and stops at the toes. The rhythm remains. Thump, thump, I think, though the sound is gone now. She looks up and I see her face. I see the serious eyes, the freckled cheekbones and narrow lips. There is something familiar about her, it is just that I do not yet know what.
“You,” she says. “Where did you spring from?"
She doesn’t seem surprised. On the contrary, she talks as if she had been prepared for my arrival. As if she knew me, though we’ve never met before.
I draw my breath.
"Me? What do you mean?"
She laughs. Her laugh is strange, only slightly more of a laugh than a hiccup. She sounds like a little girl, though a rather big one. Too big to be skipping with a rope in a pleated skirt and with scabs on her knees. Too big to speak familiarly to strangers, especially those older than herself. Too big to lick each finger one by one after slipping something from the pocket of her pleated skirt.
.
"I've seen you before. Tell me who you are."
She isn’t laughing any more. Not only that: she is completely serious. Her hiccups have turned into inexpressiveness in the time it takes to blink an eye or take half a breath. To open a mouth to speak. To intend to. When I say my name, she repeats it as if she knew it in advance.
"Katariina" she says. "You're probably eighteen now."
"Yes."
"That's good. I’m Margareetta. Thirteen."
Then she offers a sweet. I take the sticky yellow oval. It puts up a little resistance before agreeing to free itself from the sweaty palm of her hand. The sweet is fluffy and rough, so sugary that it hurts one’s cheeks.
We have introduced ourselves, exchanged the codes that are sufficient to bring us together during the weeks to follow.
We are Margareetta and Katariina, in that order.
The rules are simple.
"We’ll only meet at your place,” she says. "You can’t come to our place, and don’t come looking for me. I’m the one who decides when we meet, I’ll come when I can and if I don’t it means that I couldn’t. Don’t ask any questions, you don’t need to know. I will take care of knowing and telling you what you need. Got it? "
The rhythm of her speech is like a poem. A slow monologue rehearsed in front of the mirror, or a cheat sheet from a civics test. A preliminary guidance lecture for youth camp participants.
Margareetta does not wait for my reply. Or what I would say if I did reply, for I don’t. I have known her for five minutes and I already know that it is useless to resist her.
"I’ve done my skipping now, haven’t I, Katariina."
I must have closed my eyes, as I didn’t see her face turning into a smile. Yet there she is, smiling, rolling up the skipping rope and throwing it over the railing. She smiles again. I see the rope fall and open up. The sun brushes the plastic surface. My heart stops. It’s a thirty foot drop.
And later, many hours or days or weeks later, we sit on the roof of the house, on either side of the chimney, with the cooling bricks under our bare legs. Behind Margareetta the sun dazzles me so that I can’t see her properly. We sit with every muscle tensed, every nerve-end receptive, in the pit of our stomachs a fist that presses and of which we are unable to say whether it feels good or horrible.
From the roof we can see far away. The cars. The trees. The dogs. The people.
Margareetta speaks first.
"How many of them are actually thinking," she asks, "those people down there?"
"Not very many," I suggest.
"None of them. They’re all just props. They’re there to make us feel lonely. In the right kind of way."
I look at the props far below, props that walk and run, props that stumble, cycle or stagger. Pee against a tree trunk, if they happen to be dogs. Shriek and fly up to the branch of a tree, if they’re birds. How real it all looks. The sound effects carry upwards faintly: a cry, a laugh, the shouting of children.
"The sounds are a bit too quiet," I say. Margaret nods gravely.
"If you fell from here," she says, "it would be a thirty foot drop."
"We’d land with a thump in the middle of the stage.”
Margaret laughs. She looks at the thirty foot drop and continues almost as if in a dream.
"If you lost your balance you’d end up sliding down the drain pipe."
"It would give way."
"Which way would you fall?"
"Legs first, then head. Or maybe head first. The head is heavier."
"It wouldn’t look good," she says. After that she doesn’t say anything for a long time. And then, at last: "I wonder what mother would say when she found you lying on the ground.”
"I don’t know. Cry, probably."
"Or maybe she wouldn’t."
Margareetta gets up and stands on the ladder. She stands with her legs apart and her hands outstretched as though she were trying to hold the sky in her arms. Her long shirt flutters. Her long hair streams.
"I wouldn’t just cry. If you were to fall, I would fly after you." She closes her eyes. "I’d fly so hard and so fast that I’d be able to catch you before you hit the ground."
I believe it. Margareetta always takes hold of me before I fall. If she wants to.
She’s a bird. Quite soon she will take flight. Quite soon she will fall. I don’t dare to look, but hug the chimney tighter and close my eyes. Then I remember the skipping rope. How it fell. How it opened like a cry. For a moment I think she is the skipping rope that fell. Or not her. I am.
Until she laughs again. Opens her eyes on the roof ridge.
"What about trying an experiment," she says, and I know that soon we will start to play again. "Let’s stage a fall. It would be great."
"It’s boring here, isn’t it,” Margareetta says, slipping another sweet into her mouth. To me she no longer offers one.
"Let's go to your place, Katariina."
We do that. We go to our place.
In the coming weeks we sometimes meet in other places too. In the city. At the harbour. Sometimes in a garden, in a park or under a bridge. Most often however, we meet at my place. At hers we don’t. I go there only once, and uninvited.
Our place. Soon, she starts to talk like that about my home.
Why did I obey? In this, and then in everything else as well? I simply obeyed. She was one of those people who are obeyed. The people who handle others like puppets and make them do things for them. Besides, if I really think about it, I wouldn’t have had anything better to do.
Katariina, by Marisha Rasi-Koskinen, Burning Bridge 2011
translated from Finnish by David McDuff
1.
First I hear the sound. It’s a repeated sharp click followed by two rhythmic thumps. Click thump thump like the soft drum of a heart. When I see her, I see two furiously treading legs, around which the hems of a skirt are entwined. Hair that sways to the rhythm of the heart and descends in a ball. Hair behind which the sun gleams.
Click thump thump.
The legs stop. The skipping rope hits the wooden surface of the landing with a single empty blow and stops at the toes. The rhythm remains. Thump, thump, I think, though the sound is gone now. She looks up and I see her face. I see the serious eyes, the freckled cheekbones and narrow lips. There is something familiar about her, it is just that I do not yet know what.
“You,” she says. “Where did you spring from?"
She doesn’t seem surprised. On the contrary, she talks as if she had been prepared for my arrival. As if she knew me, though we’ve never met before.
I draw my breath.
"Me? What do you mean?"
She laughs. Her laugh is strange, only slightly more of a laugh than a hiccup. She sounds like a little girl, though a rather big one. Too big to be skipping with a rope in a pleated skirt and with scabs on her knees. Too big to speak familiarly to strangers, especially those older than herself. Too big to lick each finger one by one after slipping something from the pocket of her pleated skirt.
.
"I've seen you before. Tell me who you are."
She isn’t laughing any more. Not only that: she is completely serious. Her hiccups have turned into inexpressiveness in the time it takes to blink an eye or take half a breath. To open a mouth to speak. To intend to. When I say my name, she repeats it as if she knew it in advance.
"Katariina" she says. "You're probably eighteen now."
"Yes."
"That's good. I’m Margareetta. Thirteen."
Then she offers a sweet. I take the sticky yellow oval. It puts up a little resistance before agreeing to free itself from the sweaty palm of her hand. The sweet is fluffy and rough, so sugary that it hurts one’s cheeks.
We have introduced ourselves, exchanged the codes that are sufficient to bring us together during the weeks to follow.
We are Margareetta and Katariina, in that order.
The rules are simple.
"We’ll only meet at your place,” she says. "You can’t come to our place, and don’t come looking for me. I’m the one who decides when we meet, I’ll come when I can and if I don’t it means that I couldn’t. Don’t ask any questions, you don’t need to know. I will take care of knowing and telling you what you need. Got it? "
The rhythm of her speech is like a poem. A slow monologue rehearsed in front of the mirror, or a cheat sheet from a civics test. A preliminary guidance lecture for youth camp participants.
Margareetta does not wait for my reply. Or what I would say if I did reply, for I don’t. I have known her for five minutes and I already know that it is useless to resist her.
"I’ve done my skipping now, haven’t I, Katariina."
I must have closed my eyes, as I didn’t see her face turning into a smile. Yet there she is, smiling, rolling up the skipping rope and throwing it over the railing. She smiles again. I see the rope fall and open up. The sun brushes the plastic surface. My heart stops. It’s a thirty foot drop.
And later, many hours or days or weeks later, we sit on the roof of the house, on either side of the chimney, with the cooling bricks under our bare legs. Behind Margareetta the sun dazzles me so that I can’t see her properly. We sit with every muscle tensed, every nerve-end receptive, in the pit of our stomachs a fist that presses and of which we are unable to say whether it feels good or horrible.
From the roof we can see far away. The cars. The trees. The dogs. The people.
Margareetta speaks first.
"How many of them are actually thinking," she asks, "those people down there?"
"Not very many," I suggest.
"None of them. They’re all just props. They’re there to make us feel lonely. In the right kind of way."
I look at the props far below, props that walk and run, props that stumble, cycle or stagger. Pee against a tree trunk, if they happen to be dogs. Shriek and fly up to the branch of a tree, if they’re birds. How real it all looks. The sound effects carry upwards faintly: a cry, a laugh, the shouting of children.
"The sounds are a bit too quiet," I say. Margaret nods gravely.
"If you fell from here," she says, "it would be a thirty foot drop."
"We’d land with a thump in the middle of the stage.”
Margaret laughs. She looks at the thirty foot drop and continues almost as if in a dream.
"If you lost your balance you’d end up sliding down the drain pipe."
"It would give way."
"Which way would you fall?"
"Legs first, then head. Or maybe head first. The head is heavier."
"It wouldn’t look good," she says. After that she doesn’t say anything for a long time. And then, at last: "I wonder what mother would say when she found you lying on the ground.”
"I don’t know. Cry, probably."
"Or maybe she wouldn’t."
Margareetta gets up and stands on the ladder. She stands with her legs apart and her hands outstretched as though she were trying to hold the sky in her arms. Her long shirt flutters. Her long hair streams.
"I wouldn’t just cry. If you were to fall, I would fly after you." She closes her eyes. "I’d fly so hard and so fast that I’d be able to catch you before you hit the ground."
I believe it. Margareetta always takes hold of me before I fall. If she wants to.
She’s a bird. Quite soon she will take flight. Quite soon she will fall. I don’t dare to look, but hug the chimney tighter and close my eyes. Then I remember the skipping rope. How it fell. How it opened like a cry. For a moment I think she is the skipping rope that fell. Or not her. I am.
Until she laughs again. Opens her eyes on the roof ridge.
"What about trying an experiment," she says, and I know that soon we will start to play again. "Let’s stage a fall. It would be great."
"It’s boring here, isn’t it,” Margareetta says, slipping another sweet into her mouth. To me she no longer offers one.
"Let's go to your place, Katariina."
We do that. We go to our place.
In the coming weeks we sometimes meet in other places too. In the city. At the harbour. Sometimes in a garden, in a park or under a bridge. Most often however, we meet at my place. At hers we don’t. I go there only once, and uninvited.
Our place. Soon, she starts to talk like that about my home.
Why did I obey? In this, and then in everything else as well? I simply obeyed. She was one of those people who are obeyed. The people who handle others like puppets and make them do things for them. Besides, if I really think about it, I wouldn’t have had anything better to do.
Katariina, by Marisha Rasi-Koskinen, Burning Bridge 2011
translated from Finnish by David McDuff
Labels:
Finnish fiction,
Katariina,
Marisha Rasi-Koskinen
Wednesday, 19 October 2011
New Danish writing
The latest issue of Danish Literary Magazine is now online. Among the works featured is the novel Gudfar (Godfather) by Dy Plambeck, which in three interlinked but also independent narratives offers an unusual view of Danish history, culture and society stretching over seven decades.
Labels:
Danish literature,
Dy Plambeck,
Magazines
Monday, 10 October 2011
Söderströms and Schildts to merge
According to an announcement on the website of the Finland-Swedish publisher Söderströms and another similar announcement on the website of its colleague and competitor Schildts, the two houses are to merge from the beginning of next year. From the Schildts announcement:
– Båda förlagen går med förlust. Med tanke på de utmaningar som branschen står inför är det nu rätt tid att stärka den finlandssvenska förlagsverksamheten genom att slå ihop resurserna. En fusion möjliggör att vi också i framtiden har en mångfald i utgivning av svenskspråkig lyrik, prosa och faktalitteratur i Finland, säger Stig–Björn Nyberg, ordförande i Schildts styrelse.
Kaj–Gustaf Bergh, ordförande i Söderströms styrelse, ser samgången som en möjlighet att stärka den finlandssvenska kulturen och därmed bibehålla tvåspråkigheten livskraftig i Finland:
–Vi kan skapa synergier som stärker förlagens viktiga kärnverksamhet: att trygga att de finlandssvenska skolorna får minst lika goda läromedel som de finska, och att kunna erbjuda finlandssvenska författare de bästa redaktörsresurserna, säger Bergh.
Thursday, 6 October 2011
Translating poetry
On the BBC news website, Robin Fulton talks about his translations of the poetry of Nobel laureate Tomas Tranströmer.
Labels:
Awards,
Nobel Prize,
Robin Fulton,
Swedish poetry,
Tomas Tranströmer
Tuesday, 4 October 2011
Sunday, 25 September 2011
On the Whole - 2
Books from Finland magazine has now published my translations from Gösta Ågren’s new collection I det stora hela. There's also a short introduction to the poems, written by me.
Nordic Voices in Print
I uploaded the contents of the Nordic Voices in Print blog to a new website format. The site is fairly primitive at present, but perhaps I'll develop it a bit in the months to come.
Labels:
Nordic Voices in Print,
Websites
Thursday, 15 September 2011
On the Whole
Gösta Ågren’s new collection - I make it his twenty-eighth - I det stora hela - is published by Söderströms. Books from Finland magazine intends to publish my translations of some of the poems in the volume, and these should appear in their site fairly soon. Meanwhile, Jenny Wikström has published a sensitive review of the book, which she rightly characterizes as "ett ambitiöst diktprojekt där [Ågren] prövar att koppla ihop de allra minsta beståndsdelarna av ett liv – en människas högst personliga minnen – med de allra största – de tankar om döden som förenar civilisationer."
Tuesday, 13 September 2011
Autumn's archive
In Hbl, Clas Zilliacus writes about Bo Carpelan's posthumously-published novel Blad ur höstens arkiv (Schildts, 2011, 204 pp.), which takes the form of a semi-autobiographical reflection contained in 101 diary entries. Commenting on this form, with reference to the Danish poet Paul La Cour, Zilliacus makes some topical observations about the history of the European novel, a genre which included not only the romance, but also the picaresque and the epistolary diary, neither of which was characterized by plot:
Hela genreproblemet är omdebatterat. Att Urwind fick Finlandiapriset 1993 vann allmänt gillande. Men att samma författare fick priset för Berg 2005 var oerhört i sig. Dessutom – priset hade snävats in till ett romanpris – utlöste utkorelsen en principfråga: Var detta verkligen en roman? Skön var Berg, och poetisk, men intriglös; den saknade den spänningskurva man har rätt att kräva av sina lässtunder.
Det var trångsynta invändningar. Romangenren hade en av sina första stora perioder under tidigt 1700-tal, då det kryllade av dagboksartade ting. Då kunde man ha trott att genren var bestämd att vara just fingerad dagbok. Visst blev det mer intrig efterhand, men vem säger att just intrigen var romanens bestämmelse? Är det dagens vurm för thrillerns whodunit som har skruvat in romanen i ett så litet hål?
The whole problem of genre is the subject of much debate. The award of the Finlandia Prize to Urwind in 1993 gained general approval. But that the same author won the prize for Berg in 2005 was unheard-of. Moreover - the prize had been narrowed down to a novel prize - the choice triggered a fundamental question: was this really a novel? Berg was beautiful and poetic, but had no plot: it lacked the tension one curve had the right to demand of one's reading hours.
Those were parochial objections. The novel genre had one of its first major periods in the early 18th century, when it swarmed with diary-like things. Back then one might have thought that the genre was precisely designed to be a fictional diary. While it is true that a greater element of plot gradually developed, who will say that plot was the novel's designation? Is it today's craze for the thriller and the whodunit that has forced the novel into such a small pigeon-hole?It's also significant that, as Zilliacus also aptly points out, in addition to his diary-like works of fiction, Carpelan also produced a traditional historical detective novel, showing perhaps that while he was perfectly capable of working in that form, he did not consider it the most suitable medium for the realization of his artistic intentions.
Wednesday, 7 September 2011
Eyewitness to C.O. HULTÉN
by Pia Tafdrup
Your earth is a space for horror and revolt. Your house is built from force and gravity, so you easily get lost, it has more than a thousand entrances. Your mind in storms has even more, when it burns all the bridges or hungers for life. Not to speak of the dreams, which in the living grow and search for beauty, send out new roads from memory's labyrinths. Colours rumble - Flame yellow, rust red and royal blue - like African drums in tears and laughter. It is NOW that matters. Earth is a space for horror and revolt, but Europe is a dancing woman. There are also forest women and demons’ games. And the city's lonely woman who kisses a bird. The bird has swallowed a fish, it swims at its full length in the bird's belly, both free and trapped. Birds are seen in flight, alone and in flocks, seen in battle, seen in plunging into the dream-lake, from which eyes staring up between submerged leaves and drowned insects. Staring up at cockleshells floating like heavenly bodies on the night sky between lovers' wing-beats, their rhythm forward through the air to meet. Fabulous creatures, doomed to an eternal dream journey in a space that opens febrile on all sides, transforms itself into all colours, in deep secrecy opens a heart. ØJENVIDNE TIL C.O. HULTÉN Din jord er et rum for rædsel og revolte. Dit hus er bygget af kraft og tyngde, så du let farer vild, har mere end tusinde indgange. Dit sind i uvejr endnu flere, når det brænder alle broer eller hungrer efter liv. For ikke at tale om drømmene, der i den levende vokser og søger efter skønhed, skyder nye veje fra erindringens labyrinter. Farver buldrer - ildgul, rustrød og kongeblå - som afrikanske trommer i gråd og latter. Det er NU, det gælder. Jorden er et rum for rædsel og revolte, men Europa er en dansende kvinde. Også skovkvinder findes og dæmoners spil. Og byens ensomme kvinde, der kysser en fugl. Fuglen har slugt en fisk, den svømmer i sin fulde længde i fuglens bug, både fri og fanget. Fugle ses i flugten, alene og i flok, ses i kampen, ses i styrtet ned i drømmesøen, hvorfra øjne stirrer op mellem sunkne blade og druknede insekter. Stirrer op på muslingeskaller svævende som himmellegemer mellem planeter på nattehimlen, mellem elskendes vingeslag, deres rytme frem gennem luften for at mødes. Fabelvæsner, dømt til evig drømmerejse i et rum, der åbner sig febrilt til alle sider, transformerer sig i alle farver, i al hemmelighed åbner et hjerte.
translated from Danish by David McDuff
Labels:
C.O. Hultén,
Danish poetry,
Painting,
Pia Tafdrup,
Swedish art
Jussi R.I.P.
Jussi (14.10.2004-31.8.2011) has passed away. He was a brave, kind and noble cat, and he will be remembered for a long time.
Saturday, 13 August 2011
from The Diary of William N. [3]
(continued)
25.12. 14 degrees Celsius. I ate some Alsatian sausage cold. A glass of madeira. The university swallows talents and digests them slowly and surely as the sundew which grabs the fly and use it for food, but I do not have to fight for a "position" at any university, for there has always been enough ground under my feet. The thanks one receives are mere crumbs for the sparrows, while the vultures lurk on the branch waiting for the moment you make a mistake: Thank you, thank you, friends and enemies! Now that it is dark it sounds to me as though Paris is humming. Plaisance used to be open countryside – there was even a large park and a castle, which the omnibus company demolished in order to build the depot, and now there are tenement buildings and narrow streets, and the residents are poor people. Before the tall building was built opposite to darken my dwelling, this street was better than the Rue Pernety, where I used to live.
26.12.1898 Between the first and second pages of this notebook I have inserted a note which reads: "À Madame Constance Cavé. Ce cahier doit être détruit après ma mort."
27.12.1898 No letters. Before Christmas Elise sent me the instrument I had asked for, but it was quite the wrong one, even though I carefully explained what it should look like, and drew a picture of it. It will have to be returned. Coughing badly, the codeine tablets do not help, my whole body hurts and I have no appetite. If I get the article finished, the black-gowned academics will attack it like flies on a carcase.
28.12.1898 Death is not discussed as much as love (which is also discussed on the street corner), even though it is the only certain thing in life. Write poetry about death! People love a woman/man, but, I ask, does anyone love death? Suicides I do not count, for they do their deed while their minds are unbalanced. As a physician I have seen death many times, but the face of a dead person is neither happy nor sad, but completely empty, as the death struggle is over. When I die my old enemies will be disappointed, because they will miss an important event in my life, one that with all their hearts they desired to witness.
29.12.1898 Human folly occasions an anger that warms like an eiderdown or a bottle of burgundy! Th. S. wrote to me about a dispute concerning a civil service appointment, which is interesting, even though it does not concern me at all: let Helsinki, Uppsala, Lund and all the universities of the world look after their affairs without me!
30.12.1898 7 degrees Celsius. I lie in bed under the coverlet (my coat is also being used) and am trying to write, but my fingers are numb. It is 4 pm. I did not eat, drank milk which I mixed with hot water and sugar.
31.12.1898 At midnight the year changes and I will be writing in 1899, but I will not stay up that late. In her letter Elise wished me a "Good New Year". How good will it be, I wonder?
Paris, 1. January, 1899 A person of romantic disposition would suppose that this day is a "clean sheet", as it is Sunday and the first day of the year. I have not the slightest tendency to romanticism, but I awoke pleased that I had slept better than I have for a long time, for the cough did not keep me awake. On opening the front door (I was taking the refuse out to the back yard), I received a surprise: propped against the wall was a paper-wrapped bouquet of anemones, lilac, poppies, expensive spring flowers that can only be bought at the finest flower shops in Paris, and I thought it was a mistake and the bouquet was intended for one of my neighbours, but no: in an envelope was a card with my name on it, Dr. William N. On the other hand, there was no sender's name, and I am most perplexed by this occurrence! After rummaging in the kitchen I found a large jam jar (it was not clean, but I washed it), and in it I put the bouquet of flowers, which I think is very beautiful, and it looks as though spring had come to my dark, cramped and dusty apartment. A truly remarkable event!
[Kristina Carlson, William N. päiväkirja, Otava 2011]
translated from Finnish by David McDuff
Thursday, 11 August 2011
Estonia gunman dead
Via RIA Novosti:
The attacker was identified as one Karen Drambyan, 57, a member of the United Leftist Party of Estonia, a group with strong links to the country’s Russian community.
Wednesday, 10 August 2011
London riots
Not really a subject for this blog, I suppose, though in the context of AB Breivik's sadistic and brutal campaign it may have some relevance even here. A LiveJournal poster has written what I think is so far the best and most informative reflection on the recent violence in London and other British cities.
Labels:
Breivik,
London riots
Thursday, 4 August 2011
from The Diary of William N. [2]
19.12.1898 In Finland I am not respected! How would it have gone with me if I had remained in Helsinki? Poorly – the mail does not go to the hinterland properly, unlike in Europe – the circles there are narrow, malicious, and even I respect but a few men like Th. S. who is loyal to me and F. Elfving, who is also a decent man. The Fries family are Swedish, but how they have messed up my life! At the dinners in Uppsala there was punch and chatter, yes, yes, but later the mood of the music changed (furioso), F. pater did not listen to my opinions, he contradicted me and cultivated relations behind my back in many directions, and so did F. filius. Lord knows what will become of science if the scientists comport themselves like dancing masters! I tried to promote Zetterstedt’s appointment to the Upsala post, but it turned out otherwise, for the post went to T. Fries filius. Professor Andersson of Stockholm had the nerve to claim that I had merely succeeded in harming Z.’s position, thank you very much!
20.12.1898 Constance brought "Christmas fare", as she he is leaving tomorrow with her "old fellow" for the Auvergne. (I thought the man was a former officer, but he is really a common soldier.) I received food that keeps such as sausages and brawn and English-style Christmas cake in which there were plums, apricots, cherries and raisins, and the cake is soaked in brandy. I snorted at the word “Christmas”, for C. knows the manner in which I "celebrate" it, but she also insisted on cleaning, which led to an altercation between us, and C. shed some tears when she went home. But she is a good woman.
21.12.1898 Today I sat in the hospital (I had promised Elisa that I would see the doctor), on a bench with a mother who held a crying baby in her arms, an old, loud-voiced deaf woman, a labourer whose leg was wrapped in bloody rags, etc. The dreary corridor echoed with footsteps when the nurses and doctors walked by, and I at last I made up my mind to get to my feet and shout that I was a doctor too, and should therefore be treated with respect, did I have to bow and scrape in order even to make a doctor halt in his tracks, I was not trying to jump the queue ahead of the concierge-woman or the tinsmith, but had been waiting for two hours, so perhaps at last it was my turn. A third hour began, and I could not endure to wait any longer, but went home. Let Dr. S. send me instructions for treatment by letter as before. I am too thin, I know it is true, I am six feet tall and weigh only 136 pounds, but my frame has the strength of spirit and intellect.
24.12.1898 I ate two slices of Christmas cake and drank two small glasses of Madeira. (A.B brought the Madeira yesterday.) I have found the pharmacist R's old letter in which he writes: "Vous serez toujours pour moi un homme d'une veritable science, mais d'un caractère quelquefois difficile. " Friends and enemies in the same basket! R. helped me to manage my affairs in Paris during the time when I held the post at Helsinki, but later he got tangled in a troublesome affair which had its origins in the fact that I did not inform Descaine of my travel to Helsinki, although he got me the money with which to complete the Synopsis (Part Two), and therefore D. began to threaten to reclaim the money by legal means, which information was passed to me by R. That wretched sum of money, a mere handout, which originally seemed almost an insult, but the real insult was the fact that I was suspected of laziness or incompetence or even of dishonesty! I immediately sent half of the sum to Tulasne, and through him a letter to D. My relations with many people were at once broken off, but not even in the scientific sense can I associate with people who do not trust me and do not value my work. Since in the room it is only 15 degrees Celsius, I shall drink one more glass of Madeira, this is my Christmas Eve.
[Kristina Carlson, William N. päiväkirja, Otava 2011]
translated from Finnish by David McDuff
(to be continued)
2083
From 2083, by Anders Behring Breivik:
...we have to agree on a consensus for creating a modern, “un-tainted”, cultural conservative, patriotic youth movement which will prevent our youths from joining NS or WN movements. This movement should be somewhat like the equivalent of Russias Nashi movement (Putins youth movement - 120,000 members aged between 17 and 25). They are anti fascist/anti Nazi, but still patriotic conservatives.
(p. 652)
Many state leaders around the world are puzzled over how little resistance the European elites are getting in their attempts to completely demographically reshape Europe.
Even the Russian president, Vladimir Putin knows exactly what is going on as he has publicly stated in the past:
“Western Europe is heading in a direction where they are going to become colonies of their former colonies."
(p. 732)
Q: Name one living person you would like to meet?
A: The Pope or Vladimir Putin. Putin seems like a fair and resolute leader worthy of respect. I’m unsure at this point whether he has the potential to be our best friend or our worst enemy though. He’s very hard to psychoanalyze. I wouldn’t want to be his enemy, that’s for sure. Obviously, he has to openly condemn us at this point which is understandable.
(p. 1407)
...we have to agree on a consensus for creating a modern, “un-tainted”, cultural conservative, patriotic youth movement which will prevent our youths from joining NS or WN movements. This movement should be somewhat like the equivalent of Russias Nashi movement (Putins youth movement - 120,000 members aged between 17 and 25). They are anti fascist/anti Nazi, but still patriotic conservatives.
(p. 652)
Many state leaders around the world are puzzled over how little resistance the European elites are getting in their attempts to completely demographically reshape Europe.
Even the Russian president, Vladimir Putin knows exactly what is going on as he has publicly stated in the past:
“Western Europe is heading in a direction where they are going to become colonies of their former colonies."
(p. 732)
Q: Name one living person you would like to meet?
A: The Pope or Vladimir Putin. Putin seems like a fair and resolute leader worthy of respect. I’m unsure at this point whether he has the potential to be our best friend or our worst enemy though. He’s very hard to psychoanalyze. I wouldn’t want to be his enemy, that’s for sure. Obviously, he has to openly condemn us at this point which is understandable.
(p. 1407)
Wednesday, 3 August 2011
Poem
by Tommi Parkko
In a city built inside a pot there is no dancing,
rise from pitch and molten lead, be a straight-backed saint.
The black steps rustle down to the shore, the ribs of the houses
melt into the river.
Old age is a habit rooted in the body, the icons bear the pure
colours of God. The black and the grey are from man, from bone.
The other colours are from flowers, shield bugs and stones
The sky is perforated by urine, the snow by Tycho Brahe’s toenail.
In a city built inside a pot there is no dancing,
do not talk to me of Mary or of virgins. Your unicorn
is the beluga whale and the relics
are tsarist bonds and Kafka. You must threaten
the relics with fire and spike to have your will.
In the synagogue's attic are the remains of a creature, and pigeons,
the city’s dream beneath the tourist map.
You will soon call the castle home, it is the backbone of everything.
translated from Finnish by David McDuff
[From Pelikaani, Savukeidas, Turku, 2011]
In a city built inside a pot there is no dancing,
rise from pitch and molten lead, be a straight-backed saint.
The black steps rustle down to the shore, the ribs of the houses
melt into the river.
Old age is a habit rooted in the body, the icons bear the pure
colours of God. The black and the grey are from man, from bone.
The other colours are from flowers, shield bugs and stones
The sky is perforated by urine, the snow by Tycho Brahe’s toenail.
In a city built inside a pot there is no dancing,
do not talk to me of Mary or of virgins. Your unicorn
is the beluga whale and the relics
are tsarist bonds and Kafka. You must threaten
the relics with fire and spike to have your will.
In the synagogue's attic are the remains of a creature, and pigeons,
the city’s dream beneath the tourist map.
You will soon call the castle home, it is the backbone of everything.
translated from Finnish by David McDuff
[From Pelikaani, Savukeidas, Turku, 2011]
Labels:
Finnish poetry,
Tommi Parkko
Dershowitz in protest at ambassador's remarks
Alan Dershowitz has spoken out in protest against remarks made in a recent interview by Norway's ambassador to Israel that Hamas terrorism against Israel is more justified than the recent terrorist attack against Norway. At the conclusion of his article, Dershowitz writes:
Nothing good ever comes from terrorism, so don’t expect the Norwegians to learn any lessons from its own victimization. As the ambassador made clear in his benighted interview, “those of us who believe [the occupation to be the cause of the terror against Israel] will not change their minds because of the attack in Oslo.” In other words, they will persist in their bigoted view that Israel is the cause of the terrorism directed at it, and that if only Israel were to end the occupation (as it offered to do in 2000-2001 and again in 2007), the terrorism will end. Even Hamas, which Norway supports in many ways, has made clear that it will not end its terrorism as long as Israel continues to exist. Hamas believes that Israel’s very existence is the cause of the terrorism against it. That sounds a lot like the ranting of the man who engaged in the act of terrorism against Norway.
The time is long overdue for Norwegians to do some deep soul searching about their sordid history of complicity with all forms of bigotry ranging from the anti-Semitic Nazis to the anti-Semitic Hamas. There seems to be a common thread.Update (August 5): The Jerusalem Post has published an op-ed piece by Norway's deputy foreign minister in which he says the following:
The ambassador was incorrectly quoted by Ma’ariv. He did not compare the motivation behind different terrorist attacks; he simply tried to answer a question about whether the terrorist attacks in Norway would change perceptions of the Israeli–Palestinian conflict. He stated that many Norwegians see the conflict in Israel and the Palestinian territory in the context of the occupation and religious extremism, and that this view would probably not change after the events in Oslo and on Utoeya.
Labels:
Alan Dershowitz. Norway,
Anti-Semitism,
Breivik,
Israel,
Utøya
Tuesday, 2 August 2011
from The Diary of William N. [1]
by Kristina Carlson
26.11.1898 Solitude is not dispiriting or sad, but it is sometimes boring, and I conclude that this is due to the company in which I am alone.
27.11.1898 Today a pharmacist, D. (there have been many pharmacists in the circle of my acquaintances!), invited me to dinner at his home on Sunday. I went with some reluctance, as the D.’s live in a street off the Avenue de Messina where I had to travel by omnibus, and what was more, Dr. D. did not belong to the same botanically cultured group as, for example, the pharmacist Dr. R., who at one time did much to help me (my relations with him have broken) – Dr. D. is just an ordinary, successful, wealthy pill-pusher. I accepted the invitation none the less, because he assured me that there would be no other guests apart from myself, and that his family had an excellent cook. The dinner was indeed first-rate: Potage velouté aux champignons, Filets de poisson en soufflé, Bifteck sauté béarnaise, Pommes normande en belle vue, vegetables, cheeses, and so on, and good wines. When we rose from the dinner table I had to pay for my meal with some culture! The children’s nanny and Madame D. led into the drawing-room two little girls with curly hair adorned with bow-ribbons, whom they planted in front of the grand piano to play duets, and after the first piece I applauded, but when they began to play a third I began to fret and wondered when it was going to be the little girls’ bedtime, which fortunately arrived at the end of the fourth. I do not know what error led the D.’s to imagine that I was a lover of music, but luckily I managed to catch the omnibus.
28.11.1898 People who live in the flatness of the everyday do not think about their own condition, they are well-to-do and satisfied, for they have delicious dishes and good wines on their tables, they have shiny carriages and sleek horses, servants who bow to them, and they live without care, for it never even occurs to them that everything could be different – instead, their happiness is ensured by at one-dimensional view of the world. Perhaps they browse through newspapers and novels, attend the theatre or concerts and look at works of art, but this dilettantism has a uniform surface, and their minds are not touched by art. They have a certainty about the essence of the world that is based on an assumption, one that they do not call into question by looking through a microscope or telescope. They are pitiful, but they are "happy", so what is there in them to pity? I thought that even on a flat surface a crack or roughness would appear, but with these self-satisfied people that does not happen. While I do not begrudge them their wealth and their self-satisfaction, I would never dream of exchanging my narrow room for the cardboard theatre of their world.
30.11.1898 I too have received awards! The French Academy’s Prix Desmazières, an honorary doctorate, honorary membership of the Fauna & Flora, what else, by giving those awards they salved their bad consciences, but did I receive assistance when it was most needed, for the writing and printing of the Synopsis, for example? Had I jumped off the bridge in 1857 my great work would have remained unpublished. My only support was Dr. J. B. Mougenot, who lived in the Vosges, and though I have never wanted to be financially dependent on anyone, I agreed to accept money from him, as it was a loan and not a gift, and a loan that I paid back conscientiously. Mougenot, said that precisely because of all the difficulties the Synopsis would become dear to me, and in that he was right, though my joy in completing the work did not last long, for the second part was still waiting to be written and published, a process that took many more years. I did not take seriously Mougenot’s instructions about the life of society, for he exhorted me to be polite and conciliatory in my behaviour, and said in his letter that "Truth and the conviction to defend the right opinion give one strength, but one must strike with caution." How does one "strike with caution"? With the butt of an axe? I was sorry when M. passed away a few weeks later, after I had taken up my post in Helsinki in the autumn of 1858.
1. 12.1898 Awards, awards, indeed! Perhaps they will even put up a gravestone for me, though at Helsinki University they ridiculed my clothes (I did not dress according to their idiotic dress code , not even at meetings of the Senate), and my meagre sandwich lunches, because even my students ate better than their professor, and it was told as an amusing story how I hammered and chiselled the dry pieces of bread, when hunger overtook me and the students on a specimen-gathering trip and nothing else edible could be found. at the peasant cottage. One of the students broke a tooth, but when the pieces of bread had been soaked in spring water for a little while, they were fit to eat. In their heart of hearts the university people had no respect for me, of course I know that, that is precisely why I was not given von Nordman’s apartment, because among them there were still those with whom I had quarrelled as a younger man, when in Fauna & Flora I opposed von Nordman’s plan to send a biological expedition to the White Sea, yet it was my duty as the Society’s vice-chairman to oppose it, because the White Sea was not part of the region we studied, and the expedition was against the Society’s rules. Nordman and his assistants would have liked the Society’s 2000 roubles for himself! When Nordman resigned from the Society he was followed by Mannerheim, Nordenskiold, Ilmoni, Bonsdorff, Mäklin and Wright, but was that my fault, or was it the fault of the Society’s rules?
2.12.1898 In the mid-1860s Admiral Jones, who lived in Dublin, sent me 500 francs when he heard that I had resigned my professorship, but later I never heard anything more from him. The German F. Arnold sent me 100 francs, but I returned that money and wrote "timeo Danaos”, because Arnold is a Schwendenerist, and my opinion is not for sale. Monsieur M. sent me some lichen specimens wrapped in hundred franc notes! I suppose he was quietly trying to help, but I returned the money and later only accepted a fee, which I had earned by my study of the specimens.
3.12.1898 I took a long walk, though the weather was bad, it was cold and windy and the drizzle poured from the sky, but as I walked my brain also remained in motion (the peripatetic school) – in my apartment I can only move an inch or two at a time, as there are books and papers all over the floor. I must outline the contents of an article, there is not enough light for microscope work, and my eyesight is not what it was. Constance has not visited.
4.12.1898 The next time the year changes, we shall be on the threshold of a new century, and a hundred years after that there will be a new millennium, too. I shall sink into history, and no one will remember me. Elise maintains that the “good” people will be remembered, because their memory will be transferred from friends and relatives to subsequent generations, but I am not a “good” person! If friends (?) and enemies are to be believed, I am: sharp-tongued, cantankerous, malicious, quick-tempered, unforgiving, rancorous, suspicious, jealous, bitter, pig-headed, egocentric, ill-bred, and stingy. Among other things.
5.12.1898 Plain talking is not valued in academic "social circles", and rebuttals must be wrapped in cotton wool, so as not to "offend" anyone. But is the cause of science advanced in this way? Honesty has always been my guiding principle. But it is not enough – for everything to go smoothly one must please, no matter how insignificant one’s work! Even in ancient times one could succeed by means of eloquence, although one’s other achievements were not particularly impressive.
8.12.1898 Perhaps I am not a nice person, perhaps no one likes me – let alone loves me – so I can hardly expect even pity as my lot.
10.12. 1898 A.B. came to visit, even though in a letter I had forbidden him to, as except for Constance I do not want to let anyone into my apartment, and my friends know that, but A.B. was stubborn, and rang my doorbell despite my prohibition, which made me angry, because I was dressed in a morning coat and cardigan, with woollen socks on my feet, and was not prepared to receive a visit. A.B. did not, however, turn away from the door, but came inside, because I did not think I could stop him by force. He brought me meat pasties and egg pasties, two cakes coated in pink sugar, a bottle of burgundy and a newspaper, but my wrath did not abate until he handed me a surprise, which was a reproduction of Georges Seurat’s painting "La Grand Jatte"! After he left, I studied the picture closely, and I am just as thrilled as when I saw the original work, though the copy fails to do it full justice. I like Seurat’s "scientific" way of painting, for he is not content with an obvious or flat surface like the painters of the old school who try to carefully imitate the reality that is visible to the eye. Instead, S. disperses and reassembles, and in this process I see a confluence with microscope work, when the gaze is directed on even the smallest elements, and the brain traces their significance and completeness. A. B. also talked about the other "Impressionists", whose paintings he believes I ought to see, but perhaps this one alone will suffice. Once I had moved the other things away, I leaned the picture against the edge of the stove.
11.12.1898 Sunday. On Rue Didot there was a modest funeral. When I stopped to raise my hat, Madame L. hurried up to me, whispering in a loud voice that "he ought not to be buried in consecrated ground, because he took his own life," and it was apparently the same coal merchant whom I saw in the summer. In my opinion he need not have troubled to take his own life, as he would soon have died from high blood pressure and heart failure in any case. I didn’t jump into the Seine, and I am already at an age where I know that Nature takes care of death in due time, so there is no point in hurrying.
12.12.1898 At night it was cold, and I felt so chilled that I shivered. I got up in the dark to fetch a coat to put on top of my quilt. In the morning the outside thermometer read -3, and when I went out to buy milk and bread I saw that the water flowing from the drainpipes had frozen in the street, which the little boys thought was fun, because they could “skate". The cold and darkness prevented me from working at the microscope. Of the things that A. B. had brought me I still had 1 egg pasty, 1 cake, and ¼ bottle of wine. After I had eaten, at 4 pm I went to bed.
16.12.1898 I shiver and have no appetite, I suffer from shortness of breath and pains in my joints, my stomach is bad and I am unable to work, but I will endure, for I know that I have done the right thing, I have not curried favour with anyone, I have not sold myself, I live like a poor artist, even though I am a scientist, and posterity will not remember me though I have sacrificed my whole life to science. I suppose art is never "wrong" as science can be, but is that any consolation to the artists whose work is not valued and not purchased? (G. Seurat is said to have been a wealthy man, but he had a very short life.)
(to be continued)
[William N. päiväkirja, Otava, 2011]
(to be continued)
[William N. päiväkirja, Otava, 2011]
translated from Finnish by David McDuff
Subscribe to:
Posts (Atom)







