Wednesday, 16 December 2009

Seeing the dark of print

WhyTranslator's Lev Hrytsyuk has a link to a site that specializes in unpublishable books. The site asks:
What constitutes an unpublishable work? It could be many things: too long, too experimental, too dull; too exciting; it could be a work of juvenilia or a style you've long since discarded; it could be a work that falls far outside the range of what you're best known for; it could be a guilty pleasure or it could simply be that the world judges it to be awful, but you think is quite good. We've all got a folder full of things that would otherwise never see the light of day.
In the field of Nordic translation one could think of a fair number of works that might fall into this category. How about the Collected Poems of Arvid Mörne, for example? Or even - The Unknown Soldier?

No comments:

Post a Comment

Please try to keep comments on topic.