Friday, 23 July 2010


There's an interesting discussion on World Literature Forum of the strategies and tactics adopted by non-English-language publishers when endeavouring to enter the English-language publishing market. Stewart writes:
I found an article on Three Percent to be very interesting. It revolves around a Serbian publisher, Geopoetika, taking on the task of translating a number of Serbian novels into English and making them available to interested publishers. 
The discussion has some relevance to publishing export strategies in Finland, which is mentioned in the course of the debate.

No comments: