by Laus Strandby Nielsen
There are no clouds over Plovdiv
today. They all followed Orpheus
down to the dark where they were late
for the concert. What should they do?
The door to the music was closed. Or-
pheus, Orpheus himself sounded like
an echo you could hear but faintly.
There was scarcely room for them
all in this uppermost part of the under-
world in which they had landed, just
like a flock of desperate refugees
before a bristling barbed wire fence,
so did they huddle together not knowing
inside from out. Here the transformation
took place: the clouds flowed like water
down to the underworld, making chaos
and mud. For a long time, Orpheus kept
his singing head above the hazardous
mud, but his mouth was filled,
his eyes and ears, and when at last
through the mud he heard the beloved’s
whisper like a strangely bubbling sound,
it was too late. Too late is the not
so cheerful motto of this story.
Der er ingen skyer over
Plovdiv
i dag. De fulgte alle
efter Orpheus
ned i mørket hvor de kom
for sent
til koncerten. Hvad skulle
de gøre?
Døren til musikken var
lukket. Or-
pheus, selveste Orpheus
lød som
et ekko man kun svagt
kunne høre.
Der var næsten ikke plads
til dem
alle i denne øverste del
af under-
verdenen hvor de var
havnet, ganske
som en flok fortvivlede
flygtninge
foran et hegn af flænsende
pigtråd,
sådan trykkede de sig
sammen og
vidste hverken ud eller
ind. Her skete
forvandlingen: skyerne
flød som vand
ned i underverdenen,
skabende kaos
og mudder. Længe holdt
Orpheus sit
syngende hoved oven over
det farlige
mudder, men hans mund blev
fyldt op,
hans øjne og ører, og da
han til sidst
gennem mudderet hørte den
elskedes
hvisken som en underligt
boblende lyd,
da var det for sent. For
sent er det ikke
så muntre motto for denne
fortælling.
translated from Danish by David McDuff
from Laus Strandby Nielsen: -- og andre steder, Asger Schnacks Forlag, 2019